Блог "Документ24"

Дубай. Легализация. Личное дело школьника

Ситуация: переезжаем в Дубай с ребенком, он будет поступать в школу, нужно подготовить и легализовать личное дело из российской школы.

Основные вопросы: как правильно сделать перевод и оформить личное дело из школы? как легализовать в Москве? как отправить и сколько нужно ждать?

При переводе ребенка в школу Дубая нужно заранее позаботиться о документах для поступления. Нужно их перевести и легализовать. Обычно родители готовят следующий пакет: свидетельство о рождении, личное дело школьника или переводной сертификат/справку из школы.

Как легализовать справку из школы или переводной сертификат мы рассказывали ранее:
Справка из школы
Переводной сертификат (Transfer Certificate)

А сейчас мы рассмотрим, как правильно легализовать личное дело школьника (личную карту школьника).

Во-первых, потребуется сделать нотариальную копию карты. Для этого следует обратиться к нотариусу. Нотариус снимет обычную ксерокопию, сверит её с оригиналом и заверит своей подписью и печатью.

личная карта 1    личная карта 2    личная карта 4 .   личная карта 5

Таким образом выглядит нотариальное заверение. Справа образца видно, что нотариус сшивает вместе все листы. Только после этого можно делать перевод документа.

личная карта 6

Второй этап — нотариальный перевод. Оформить его можно в любом городе России. Обычно клиенты обращаются в бюро переводов. Если вы не хотите самостоятельно заниматься этими вопросами, вы можете отправить в Москву нотариальную копию или оригинал, наши специалисты сами выполнят все необходимые процедуры. Оставить заявку.

Обновление: в 2018 году вступило новое правило посольства ОАЭ — теперь перевод можно выполнять либо на арабский язык, либо на английский язык, либо на арабский+английский.

личная карта перевод для ОАЭ  личная карта перевод для ОАЭличная карта перевод для ОАЭ  личная карта перевод для ОАЭ

Обратите внимание, что помимо перевода самого документа переводчик переводит также штамп и подпись нотариуса, который заверял копию документа. После чего перевод снова заверяется нотариусом. Но нотариус проверяет не правильность перевода, а подпись переводчика, при предъявлении им диплома.

личная карта перевод для ОАЭ  личная карта перевод для ОАЭ

Третий этап проходит в Москве в Министерстве юстиции России. К переводам добавляют еще один лист и ставят свои отметки.

личная карта минюст
Четвертый этап — Министерство иностранных дел России.
Подробнее про работу консульского департамента вы можете прочитать здесь.

личная карта мид

Пятый этап — легализация в посольстве Арабских Эмиратов.

Обновление: в 2018 году поменялся порядок оплаты пошлины в посольстве ОАЭ. Теперь это можно сделать только онлайн на сайте. Подробности читайте по ссылке.

личная карта пососльство оаэ

Рубрика «Совет эксперта»

Недавно к нам обратился клиент, которому необходимо было легализовать личное дело школьника. Проблема состояла в том, что текст личного дела был на украинском и русском языках (поступил в крымскую школу, а закончил учебу уже при России). Клиент был согласен, чтобы личное дело легализовали только до МИДа РФ, но мы решили попытаться довести до конца, до посольства ОАЭ.

Так как документ был наполовину на русском языке, наполовину на украинском, нотариус отказался заверить перевод сразу с украинского на арабский. Сначала нужно было перевести текст с украинского на русский.

Что мы сделали:

  1. Выполнили перевод с украинского на русский язык.
  2. Выполнили перевод с русского на арабский язык.
  3. Заверили документ в Минюст и МИД РФ.
  4. После чего успешно легализовали в посольстве ОАЭ.

Уважаемые клиенты, как видите мы стараемся решить любые ситуации, поэтому если вам нужна наша помощь, оставьте заявку внизу этой статьи. Мы постараемся оперативно вам помочь.

Азат
Надыров

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Обработано заявок: 6319

Короткая ссылка на статью: http://blog.dokument24.ru/?p=771

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 6, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...