Блог "Документ24"

Легализация диплома для Китая

«Здравствуйте. Меня интересует легализация диплома для Китая. В связи с изменившемся законодательством Китая о найме иностранных преподавателей, в школе Китая запросили мой диплом, заверенный в посольстве Китая, хотя у меня есть нотариально заверенный перевод на английский язык. Как можно это сделать, и в чем заключается процесс?». Кристина, г. Екатеринбург

Ответ эксперта: Добрый день, Кристина.
Действительно, мы уже сталкивались с подобными ситуациями. Раньше для работы учителем в Китае достаточно было предоставить в школу нотариально заверенный перевод на английский язык. Но в последнее время, к нам обращаются клиенты, которые столкнулись с новым требованием 2016 года — легализация диплома для Китая.

В этой статье я подробно расскажу вам какую легализацию необходимо делать для Китая, из каких этапов она состоит и какие существуют требования в посольстве Китая для документов.

Легализация диплома для Китая

Для континентального Китая необходимо делать консульскую легализацию диплома. Исключение составляют такие районы как Гонконг и Макао. Для них необходимо ставить апостиль.

Что такое консульская легализации и апостиль?

Консульская легализация диплома для Китая состоит из следующих этапов:

  1. нотариальная копия диплома;
    img12-2 img19
  2. нотариальный перевод на китайский язык;
    img21  img23
  3. заверение в Минюст России в Москве;
    img27
  4. заверение в МИД России в Москве (консульский департамент);
    img29-2
  5. легализация в посольстве Китая.
    img29

Заказать консульскую легализацию диплома.

Апостиль диплома для Гонконга и Макао можно поставить в Министерстве образования РФ. Процедура легализации в этом случае будет выглядеть так:

  1. апостилирование диплома;
  2. переводить диплом лучше в самом Гонконге или Макао.

Заказать апостиль на диплом.

Посольство Китая в Москве

При консульской легализации на завершающем этапе необходимо заверение в посольстве Китая.

Адрес посольства: Москва, ул. Дружбы, д. 6.
Подать документы можно с 9:00 до 12:00.

Что взять с собой: копии всех страниц документа, копию российского паспорта.
Консульские сборы обновлены 8 июля 2016 года и зависят от срочности легализации документа.
Смотреть пошлины посольства Китая.

Перевод на английский язык для Китая

Те, кто уже работал учителем в Китае, имеют на руках диплом нотариально переведенный на английский язык. Возникает вопрос, можно ли пройти процедуру легализации с уже имеющимся переводом?

Нет, перевод на английский язык для легализации не подойдет. Для заверения в посольстве Китая необходимо делать перевод на китайский язык.

Рекомендация: лучше сразу перевести диплом на китайский язык, так как в этом случае есть гарантия того, что его точно заверят в посольстве (также посольство принимает на заверение переводы на два языка).

Что касается Гонконга и Макао: перевод придется переделать в любом случае, так как штамп апостиль необходимо переводить вместе с основным документом.

Полезные ссылки

Сейчас очень сложно самостоятельно искать нужную информацию по поводу легализации. На нашем блоге собрана наиболее полная информация по заверению документов во всех инстанциях.

Минюст РФ в Москве.
МИД РФ в Москве.
Посольство Китая в Москве.

Апостиль в Министерстве образования. (для Гонконга и Макао)

В компании Документ24 работают только дипломированные переводчики и опытные специалисты. Посольство Китая всегда без проблем принимает наши переводы, а принимающая сторона — готовые легализованные документы.


Надыров Азат

г. Москва

Эксперт по легализации и апостилю документов


Оформить документы

Чтобы заказать услугу, напишите свой сотовый телефон и какие документы нужно оформить.

Обработано заявок: -

Короткая ссылка на статью: http://blog.dokument24.ru/?p=8369

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 6, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...