Блог "Документ24"

Арабский. Нотариальный перевод. Удостоверение врача

Работа врачом за границей связана с подготовкой пакета документов, подтверждающие квалификацию. Это могут быть как диплом о высшем образовании, так различные свидетельства о повышении квалификации, сертификаты об окончании интернатуры, удостоверения.

Для арабских стран (Арабские Эмираты, Бахрейн, Египет, Катар, Саудовская Аравия) подготовка может отличаться. Для одних документов нужно будет проводить консульскую легализацию, для других документов потребуется сделать только нотариальный перевод на арабский язык. Получить консультацию специалиста

На данном примере мы разберем нотариальный перевод удостоверения об окончании Тбилисского медицинского университета. Так как документ был выдан в Грузии во времена СССР, нужно было сначала сделать нотариальный перевод на русский язык и потом делать перевод на арабский. Перевод был выполнен на классический арабский язык профессиональным переводчиком, поэтому его можно использовать в любой арабской стране.

1. Нотариус

Сначала нужно снять нотариальную копию с удостоверения. Если документ рукописный, делать техническую копию не обязательно, главное чтобы документ был без помарок, вся информация должна быть четко видна.

грузия удостоверение

2. Перевод документа с грузинского языка на русский

Нотариальный перевод выглядит так: к нотариальной копии, прикрепляется перевод, в конце которого переводчик ставит свою подпись (в присутствии нотариуса).

нотариальный перевод с грузинского

Все листы документа сшиваются и опечатываются гербовым оттиском нотариуса.

нотариальная копия удостоверения грузия

 

3. Нотариальный перевод на арабский язык

Перевод выполняется быстро, так как размер документа небольшой. Данный перевод обычно может потребоваться для подачи документов на получение медицинской лицензии в Объединенных Арабских Эмиратов, либо для подтверждения своей квалификации в других арабских странах.

перевод-удостоверение-page-004

В процессе работы переводчик обязательно переводит все отметки нотариуса, все печати и расшифровки подписей. Это важный этап, от качества перевода будет зависеть дальнейшая судьба документа.

перевод-удостоверение-page-005

В арабском варианте происходит тот же процесс: после того, как перевод будет готов, нужно отнести его к ближайшему нотариусу и заверить подпись переводчика.

перевод-удостоверение-page-006

Нотариальный перевод очень часто бывает нужен для осуществления дальнейшей консульской легализации. Узнать подробнее про легализацию диплома

бюро переводов арабский

 

Важно: на каждом этапе заверения на все копии и переводы нотариусы должны ставить свои «мокрые печати» и подписывать собственноручно. Допускается заверение у временно исполняющего обязанности нотариуса. Но если вы в дальнейшем планируете делать консульскую легализацию, рекомендуется делать заверение именно у самого нотариуса (чтобы потом этап легализации в Минюсте России не затянулся).


Надыров Азат

г. Москва

Эксперт по легализации и апостилю документов


Оформить документы

Чтобы заказать услугу, напишите свой сотовый телефон и какие документы нужно оформить.

Обработано заявок: -

Короткая ссылка на статью: http://blog.dokument24.ru/?p=2254

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 2, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...