Блог "Документ24"

Нотариальный перевод для Китая: лицензия

Бизнес в Китае всегда будет связан с подготовкой документов для осуществления той или иной деятельности. Это могут быть уставные документы компании, если вы собираетесь открывать представительство или филиал в Китае, а также другие документы, которые помогут вам вести дела с китайской стороной.

Все страны мира можно разделить по типу оформления документов. Для один стран подходит консульская легализация документов, для других упрощенная легализация — штамп Апостиль. В некоторых отдельных случаях легализацию вообще не требуется выполнять, потому что принимающей стороне достаточно нотариального перевода документов.

В этой статье мы разберем случай, когда китайская сторона потребовала сделать консульскую легализацию Лицензии на пользование недрами. Документ был получен во Владивостоке и составлен на русском языке. Необходимо было сделать перевод на китайский язык, заверить его у нотариуса, а затем выполнить заверение в Минюст, МИД и посольстве Китая. Какие именно шаги мы выполнили для правильного оформления смотрите ниже.

1. Нотариус

Документ выполнен на официальном бланке Управления по недропользованию по приморскому краю, то есть это не нотариальный документ, поэтому сделать консульскую легализацию с оригинала не получится. Нужно сначала снять нотариальную копию. Это можно сделать у любого российского нотариуса.

Вы можете выполнить нотариальную копию самостоятельно, либо отправить нам оригинал документа, и мы самостоятельно снимем копию у нотариуса. В данном случае клиент сам сделал копию лицензии и уже отправил ее нам для дальнейшего оформления.

1

На обратной стороне листа стоит штамп нотариуса о верности копии. Таким образом должна выглядеть нотариальная копия документов.

2

2. Нотариальный перевод

Оригинал документа теперь не понадобится, так как перевод подшивается именно к нотариальной копии документа. Дипломированный переводчик с русского на китайский язык делает перевод, в конце которого ставит свою подпись.

3

Нотариус прошивает перевод к нотариальной копии и ставит свой штамп.

4

Итак, какие требования необходимо учесть при оформлении нотариального перевода лицензии:

  • Нотариальный перевод делается с нотариальной копии (желательно, чтобы копию заверил сам нотариус, не ВРИО);
  • Перевод для Китая нужно делать на китайский или китайский + английский языки;
  • Ваши имена и фамилии в переводе нужно продублировать латинскими буквами точно как в загранпаспорте;
  • Печати и штампы нотариуса из нотариальной копии нужно перевести после перевода документа;
  • Нотариус заверяет подпись переводчика (желательно чтобы подпись переводчика заверил сам нотариус, не ВРИО);
  • Нотариус сшивает вместе нотариальную копию и нотариальный перевод;
  • Нотариальная копия и нотариальный перевод должны быть с «живыми» печатями нотариуса;
  • После прошивки нотариусом, дополнительные листы подшивать нельзя.

3. Заверение в инстанциях

После того, как выполнен нотариальный перевод документа, его необходимо заверить в трех инстанциях:

  1. Министерство юстиции РФ.
  2. Министерство иностранных дел РФ.
  3. Консульский отдел посольства Китая.

Обратите внимание, заверение во всех трех инстанциях можно пройти только в Москве. Для того, чтобы не тратить время и деньги на приезд в Москву, обратитесь в нашу компанию, мы сделаем легализацию без вашего личного присутствия и доверенности. К тому же мы можем отправить документы в любой город России или напрямую в Китай.

Чтобы оставить заявку напишите свое обращение в форме ниже. 

Азат
Надыров

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Обработано заявок: 4503

Короткая ссылка на статью: http://blog.dokument24.ru/?p=715

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 1, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...