Блог "Документ24"

Присяжный перевод в Испании

В этой статье мы рассмотрим вопросы легализации документов для Испании, а именно разберем присяжный перевод в Испании (TRADUCCIÓN JURADA OTROS DOCUMENTOS).

  • Как легализовать документы для Испании?
  • Что такое присяжный перевод в Испании?
  • Можно ли сделать присяжный перевод в России?
  • Какие есть особенности у такого перевода?
  • И обязательно ли обращаться именно к присяжным переводчикам?

Для начала напомню вам, что для Испании подходит такой тип легализации как штамп Апостиль. Иногда в нашу компанию обращаются люди, которых интересует консульская легализация документов для Испании. В этом случае мы объясняем, что такой тип легализации для этой европейской страны не подходит, так как она является участником Гаагской конвенции. Для Испании необходимо делать только сокращенную легализацию, то есть ставить штамп Апостиль.

Обратите внимание, на документы ЗАГС (свидетельства, справки) Апостиль для Испании можно не ставить.

Помимо того, что документ нужно легализовать для другой страны, его нужно перевести на официальный язык государства, либо на международный — английский. Но для Испании документы можно переводить только на испанский язык.

Два варианта перевода для Испании

Есть два возможных варианта перевода документов для Испании:

  1. Обычный перевод, заверенный в посольстве Испании в Москве;
  2. Присяжный перевод в Испании.

Перевод, заверенный в посольстве.

Если вы решили делать именно этот вариант, то, имейте ввиду, что заверение в посольстве Испании считается за каждые 30 строк перевода, и в случае, если документы переведены не правильно, пошлина не возвращается:

Узнать стоимость заверения.

Также у посольства существуют определенные требования к переводу:

— перевод нужно делать обычный, не нотариальный;
— в переводе не должно быть лишних приписок, подписей, печатей;
— в справке о несудимости переводить штамп Апостиль не нужно;

Присяжный перевод в Испании

Присяжный переводчик — это такой переводчик, который прошел специальную подготовку и экзамены, и официально допущен государством переводить документы.

Пример присяжного перевода на испанский язык. ↓

присяжный перевод в Испании

«Можно ли сделать присяжный перевод для Испании в России?»

Нет, сделать присяжные перевод на испанский язык в России не возможно, так как присяжные переводчики находятся непосредственно в Испании, там существует Институт присяжных переводчиков.

«Какой перевод лучше делать для Испании?»

Переводы, сделанный обоими способами в Испании будут приниматься. Но на своей практике вы выявили такую особенность, что многостраничные документы выгоднее переводить в самой Испании через присяжного переводчика. Это связано с высокой государственной пошлиной за заверение перевода в посольстве Испании. Тоже касается и тех случаев, когда документов для заверения много.

Например, если вы готовите на перевод только свидетельство о рождении, то лучше перевести его в России и заверить в консульстве Испании. Но, если у вас пакет документов, либо документ со множеством страниц (диплом, налоговые декларации и т.п.), то лучше делать присяжный перевод в Испании.

Если вы хотите узнать как лучше сделать перевод для Испании и получить предварительный расчёт, оставьте свой вопрос в форме ниже. 

Азат
Надыров

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Обработано заявок: 4503

Короткая ссылка на статью: http://blog.dokument24.ru/?p=10212

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 2, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...