Блог "Документ24"

Нотариальный перевод справки

Нотариальный перевод справки может потребоваться за границей для предъявления в государственные инстанции: для получения визы, лицензии, при трудоустройстве. 

Данный образец справки из Министерства образования Российской Федерации переведен на арабский язык профессиональным переводчиком и заверен у нотариуса. Текст справки может быть любой, принцип оформления будет схожий.

На какой язык нужно переводить справку?

Выбор языка зависит от того, в какой стране потребуется предъявить документ. Например, для Египта документы переводят на арабский язык, для Саудовской Аравии, Бахрейна, Кувейта, ОАЭ так же делают нотариальный перевод на арабский, но допустимо делать перевод и на английский. В любом случае окончательные требования рекомендуется уточнять в той стране, куда требуется справка.

Справка об образовании

Перевести справку правильно можно в бюро переводов. Такую организацию можно найти в каждом крупном городе России. Как выбрать бюро переводов

Основные моменты в оформлении:
— нужно сделать копию справки у нотариуса
— заказать перевод у дипломированного переводчика
— заверить подпись переводчика у нотариуса

нотариальный перевод справки

Даже если вы сами владеете свободно арабским языком и закончили университет по специальности востоковед, переводчик арабского языка, лингвист и др. вы все равно не можете переводить свои документы, таковы правила. Ищите бюро переводов, где есть дипломированный переводчик арабского языка. Вместе с выполненным переводом он должен зайти к ближайшему нотариусу и подписать перевод в его присутствии.

нотариальный перевод справки

Старайтесь выбрать только проверенное бюро, чтобы вам сделали все правильно и учли все нюансы. Если вы не уверенны в качестве работы бюро переводов, лучше сразу отправить к нам на легализацию оригиналы документов и не мучатся с проверкой правильности выполнения нотариального перевода. Часто бывают случаи, когда переводы, сделанные клиентами самостоятельно в своем городе, имеют ошибки, которые приходится переделывать. А это означает для вас дополнительные затраты, которые можно избежать.

Если вы не хотите отправлять оригиналы документов в Москву, тогда внимательно изучите правила выполнения нотариального перевода, а лучше распечатайте их и отдайте сотруднику бюро переводов. При оформлении нотариального перевода будьте внимательны: Минюст принимает переводы, заверенные только российскими нотариусами. Переводы, заверенные иностранными нотариусами, не принимаются к легализации.

Нотариальный перевод документов — инструкция:

  1. Сначала сделать нотариальную копию (нотариус заверяет копию документа).
  2. Перевод делать по нотариальной копии документа.
  3. Ваши имена и фамилии в переводе нужно продублировать латинскими буквами точно как в загранпаспорте.
  4. Печати и штампы нотариуса из нотариальной копии нужно перевести после перевода документа;
  5. Нотариус заверяет подпись переводчика;
  6. Нотариус сшивает вместе нотариальную копию и нотариальный перевод;
  7. Нотариальная копия и нотариальный перевод должны быть с «живыми» печатями нотариуса;
  8. После прошнуровки нотариусом, дополнительные листы не подшивать.

Обратите внимание, копия и перевод могут быть заверены разными нотариусами.

Посмотрите подробное видео о том, как сделать нотариальный перевод документа:

Если вам необходима такая услуга, оставьте заявку для нашего специалиста в форме ниже. 

Эльвина
Назмутдинова

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Обработано заявок: 6682

Короткая ссылка на статью: https://blog.dokument24.ru/?p=2249

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 5, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...