Блог "Документ24"

Перевод документов

Дорогие читатели блога, сегодня мне поступила новая просьба — поделиться всей информацией по выполнению перевода документов. Если вы уезжаете жить за границу, вам необходимо легализовать документы, что включает в себя и перевод на иностранный язык. Давайте рассмотрим 5 видов переводов, которые выполняет компания Документ24:

• Обычный перевод документов без заверения
• Перевод, заверенный бюро переводов
• Нотариальный перевод
• Аккредитованный перевод
• Присяжный перевод

Обычный перевод документов 

Такой вид подразумевает, что переводчик сделает перевод текста документа на иностранный язык без какого либо дополнительного заверения. Такой перевод не подходит для дальнейшего заверения. Клиенты обычно его заказывают только для себя, чтобы понять, что написано в документе, или если принимающая сторона не настаивает на наличии печатей на переводе. Для такого перевода отправлять сами документы к нам в офис не нужно, достаточно по электронной почте прислать сканы или фото в хорошем качестве. Готовый перевод мы отправим вам в электронном виде по email. Образец вы можете видеть ниже.

  

Перевод, заверенный бюро переводов

Такой вид представляет собой документ, переведенный переводчиком и заверенный нашей печатью. Обратите внимание, что все наши печати дублируются на английском языке, поэтому не требует дополнительного перевода печати и подписи.

Перевод с нашим заверением Перевод с нашим заверением лист 2 Перевод с нашим заверением лист 3

Нотариальный перевод документов

Перевод называется нотариальным не потому что его выполняет нотариус, а в связи с тем, что нотариус заверяет подпись переводчика. Сам же перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком. Такой перевод всегда выполняется при консульской легализации документа в такие страны, как, например, ОАЭ, Китай, Катар, Иордания и другие. Чтобы вам было понятно могу сказать, что нотариальной перевод является первым и обязательным пунктом в выполнении консульской легализации. Для апостильных стран (страны-участники Гаагской конвенции) нотариальный перевод чаще всего не делается, выполняется либо присяжный перевод, либо аккредитованный. Читайте об этом в следующих разделах.

Особенности выполнения нотариального перевода:

  • При нотариальном переводе документов перевести необходимо не только сам текст, но и все даты, подписи и печати, существующие на документе.
  • Заверять копии или переводы у ВРИО не желательно, так как в Минюст РФ в Москве может не оказаться образца подписи ВРИО. В этом случае они делают запрос в нотариат, поэтому проверка подписи ВРИО может занимать до месяца.
  • Перевод должен выполнить квалифицированный переводчик, имеющий опыт в переводе официальных документов.

Этапы оформления:

1. Сначала с документа снимается ксерокопия и заверяется у нотариуса. Все штампы, подписи, даты должны отображаться четко, не должно быть размытых элементов. Если документ рукописный, то требуется сделать технический набор текста. С этого момента оригинал уже не потребуется.
2. Переводчик Документ24 переводит нотариально-заверенную копию на необходимый язык. Выбор языка зависит от страны, в которую отправляются документы. Например, если документы нужны для посольства Египта или Арабских Эмиратов, то переводят их на арабский язык, если для Китая — на китайский. И так далее по аналогии. Какой язык в стране официальный, на такой и будут делать перевод. Переводят всю информацию, апостиль, все печати, подписи и даты и именно на нотариально-заверенную копию, чтобы была возможность сделать перевод подписи нотариуса.
3. После того, как перевод будет готов, переводчик самостоятельно относит документы нотариусу и тот заверяет подпись переводчика на документе. Иногда, нотариус требует подтверждения специальности и документы о высшем образовании переводчика. Это один из факторов, почему стоит обращаться к профессионалам.

Если раньше документы на легализацию принимали только при условии, что копия документа и перевод будут заверены одним нотариусом, то теперь нотариусы могут быть разными. Поэтому, это облегчает жизнь тем, кто не хочет отправлять оригиналы документов в Москву. Из регионов достаточно отправить ксерокопии документов, заверенные нотариусом. Если вы находитесь в Москве, вам достаточно привести документы в наш офис и мы вернем вам оригиналы в тот же день. Сделать заказ.

Посмотрите подробное видео о том, как сделать нотариальный перевод документов:


Аккредитованный перевод 

Аккредитованный перевод — это перевод, выполненный переводчиком, аккредитованным при консульстве или посольстве той страны, для которой вы готовите документы. Аккредитованные переводчики, в отличие от присяжных, находятся в России, и их перевод необходимо заверять в консульстве. Например, аккредитованный перевод для Италии нужно заверять в консульстве Италии в Москве. Возможность сделать аккредитованный перевод есть не для всех стран, поэтому чтобы правильно перевести документы обращайтесь к нам. Оставить заявку.

Этапы оформления:

1. Ставим на документ штамп апостиль.
2. Передаём документы аккредитованному переводчику для выполнения перевода.
3. Заверяем перевод в консульстве.

На образце ниже показан аккредитованный перевод для Италии.
      

Присяжный перевод 

Присяжный перевод выполняется для ряда апостильных стран. Представляет собой перевод, выполненный присяжным переводчиком непосредственно в той стране, в которой будут использоваться документы. Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены по стандарту оформления переводов и дают присягу в суде о том, что они будут правильно и достоверно переводить документы. Например, самые распространенные в нашей практике примеры, это присяжный перевод для Нидерландов, Испании, Германии. В Бразилии такой перевод называется авторизованным.

Этапы оформления:

1. Ставим на документ штамп апостиль.
2. Отправляем скан ваших документов присяжному переводчику в другую страну.
3. Переводчик выполняет присяжный перевод.
4. Готовый документ доставляют вам на нужный адрес.

На образце ниже представлен присяжный перевод для Нидерландов.
Свидетельство о рождении НидерландыСвидетельство о рождении старого образца IMG_20160118_0002-page-001 IMG_20160118_0002-page-002

Рубрика «Вопрос эксперту»

«Скажите, могу ли я самостоятельно выполнить перевод документа и заверить у нотариуса. Я хорошо владею английским языком и думаю сама сделаю перевод не хуже любого переводчика» Екатерина, г. Москва

Ответ: Если у вас просят обычный перевод, вы можете сделать его сами. Но если требуется сделать легализацию, то придется обратиться в специализированное бюро переводов для выполнения нотариального перевода. Дело в том, что если у вас есть диплом переводчика, вы не сможете сделать перевод своих документов, так как нотариус откажется заверять такой перевод. Недавно у нас был похожий случай. Моя коллега хотела перевести свои документы и заверить их у нотариуса. Но он отказал, объяснив что перевод в этом случае может быть некорректным, т.к. переводчик в этом случае является заинтересованным лицом и может исказить данные. Вы можете сделать нотариальный перевод любых документов, кроме своих.

«Добрый день, уважаемый эксперт. Мне нужно срочно сделать легализацию свидетельства о рождении для сына. Но сейчас мы живем в Египте, могу ли я тут заказать нотариальный перевод и отправить вам на легализацию?» София, Хургада, Египет

Ответ: Для легализации документов в России требуется предоставить нотариальный перевод, выполненный именно в России (документ должен быть заверен именно российским нотариусом). Минюст РФ не принимает документы, заверенные иностранным нотариусом. София, в вашем случае, необходимо отправлять в Москву оригиналы документов через курьерскую службу. Мы сами сделаем нотариальное заверение и перевод, а также пройдем все этапы консульской легализации.

«Требуется заверить свидетельство о государственной регистрации права собственности, полученное в Абу-Даби. Мне нужно предоставить этот документ в налоговую в России. Возможно ли сделать только нотариальный перевод с арабского на русский?» Гульнара, Москва

Ответ: Чтобы в налоговой приняли ваше свидетельство без лишних вопросов, в первую очередь нужно сделать легализацию в ОАЭ. То есть документ должен быть заверен российским консульством в ОАЭ. Подробности как именно это делается уточняйте у сотрудников консульства. Что касается перевода на русский язык, то в вашем случае правильней сделать его там же в Эмиратах.

Не пытайтесь переводить документы самостоятельно или у знакомых. Обращайтесь в специализированное бюро переводов Документ24. Преимущества перевода документов в нашей компании:

  • Только опытные дипломированные переводчики.
  • Выполнение перевода любой сложности за 1-2 дня.
  • Мы знаем все требования к переводу документов для посольств разных стран.
  • 100 % гарантия, что ваши документы примут в другой стране.

Оставьте заявку на выполнение перевода в форме ниже.

Эльвина
Фахриева

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Короткая ссылка на статью: https://blog.dokument24.ru/?p=114

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 5, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...